На ютьюбе видео Top 10 Dificult Languages to Learn. Видио не особо интересное и информативное, но в число языков входят санскрит и русский. И вот на санскрите показывают там такой фрагмент видео:
В комментариях какой-то индус пишет, мол, вывсёврете, это не санскрит, это хинди. А я недоумеваю, потому что это не санскрит, не хинди, а английский
1. На слух я по-прежнему понимаю очень мало. Максимум отдельные слова и коротенькие простые фразочки, типа здрасьте-досвиданья, как вас зовут, идите нафиг. Чтобы нормально понять, надо слушать на замедленной скорости, и повторять отдельные реплики по несколько раз. Тогда процентов 80 текста можно расшифровать. На замедленной скорости фильм превращается в ужастик, а персонажи разговаривают как пьяные, то ещё зрелище, но что поделать)
2. Далеко не весь текст удаётся разобрать, и даже замедление скорости не помогает. Временами вместо нормальных слов я могу услышать только аааауууыыыяяяяэээяяабырвалг. Иногда по контексту можно догадаться, что там на самом деле должно быть, но редко. А иногда на разных скоростях вообще разный текст слышится) И о произношении. Ну то, что перепутать гласные с разной долготой, придыхательные с непридыхательными, и разные виды «т» и «д» — это как нефиг делать, в этом ничего удивительного нет. Но то произношение совсем не похоже на то, как показывают в разных обучающих материалах, стало сюрпризом. Далеко не сразу удалось догадаться, что «чайе» — это «чахие», «ча» это «иччха», «нийога» — это «нахи хога», «джата» легко может перепутаться с «чахта», а во что могут превратиться разные формы глагола «рахна» вообще подумать страшно . И ещё у меня возникло подозрение, что правила сандхи, которые меня мучают в санскрите, и которых в хинди вроде как нет, на самом деле там есть, просто от человечества это тщательно скрывают
3. Когда текст расшифровали, колбасу нужно разрезать на кусочки, т.е. текст нужно правильно порезать на слова. Это не всегда получается, когда в языке много коротких односложных слов — в этом тоже есть свои минусы. Запросто может получиться какой-нибудь Стоша Говнозад. Ну и дальше наступает очередь словаря. Словарный запас за время просмотра сериала я неплохо обогатила, но, разумеется, этого мало, незнакомые слова всё равно часто встречаются. Важно правильно определить как слово пишется (потому что особенности фонетики имеют место быть, см. выше про долготу гласных и пр.), хорошо ещё что я натренировалась пользоваться словарём, потому что поначалу это был тот ещё квест И вот что меня дико-дико бесит — это слова, которых НЕТ в словаре! Периодически такие всплывают, весь словарь можно перерыть, хоть с десятью разными вариантами написания ищи, хрен вам! Правда, иногда слова которых нет в словаре хинди, обнаруживаются в словаре санскрита, но редко.
4. Слова, которых нет в словаре, это ещё пол-беды. Помимо того, чтобы нарезать сплошной текст на слова, бывает проблема нарезать его на предложения. Особенно учитывая, что герои очень любят толкать длиннющие пафосные монологи на несколько минут. У меня на эти монологи обычно реакция АААААА, КОГДА ТЫ УЖЕ ЗАТКНЁШЬСЯ НАКОНЕЦ, Я ТЕБЯ НЕ ПОНИМААААЮ!!!! Так вот, в таких монологах бывает проблема правильно нарезать текст на предложения. Да, там в речи есть интонационные паузы, но не всегда они действительно соответствуют точке, иногда они просто так. И это тоже может создавать проблемы для понимания, потому что не очень понятно что к чему относится и кто кого вообще. По идее, должен помочь порядок слов, но на практике какой там порядок слов, вы чо? И вот тут у меня вопрос к авторам всех учебников и уроков по хинди: какого хрена везде пишут что хинди — это язык со строгим порядком слов, если на практике это не соблюдается? Можно сказать, что живые люди часто разговаривают не по правилам. Но вот у нас есть языки со строгим порядком слов — английский и немецкий, например. Носители английского тоже могут разговаривать не по правилам, но порядок слов они соблюдают, им в голову не придёт сказать know do not I вместо I don't know, они сразу скажут, что это бред какой-то. А в хинди что? Порядок слов есть, но в песнях его не соблюдают, в разговорной речи не соблюдают, в фильмах его не соблюдают, а значит что? Правильно, нет никакого порядка слов! Что это за правило, которое никто не соблюдает?
5. Ну и надо признать, не в совершенстве я ещё знаю индийский язык (с). Даже если правильно расшифровать весь текст, поделить его на слова предложения, найти все незнакомые слова, попадаются странные непонятные конструкции. Значит, надо подтягивать грамматику, явно я не всю её знаю, хотя мне казалось, что база есть. А ещё герои любят разговаривать очень длинными сложными предложениями. Ну как если бы мы говорили вместо «я пойду куплю хлеб» «мой поход для покупки хлеба будет исполнен в ближайшем будущем». Видимо, это тот самый литературный хинди, который так отличается от разговорного. Если это переводить на русский буквально, получается чаще всего кошмарная косноязычная дичь. Ну да у меня цель хотя бы приблизительно понять, о чём говорят иностранцы, а не сделать литературный перевод.
Что-то много понаписала, не знаю зачем Можно было бы много ещё добавить, но, пожалуй, хватит.
Какое-то время назад я пыталась учить арабский алфавит. Смотрела разные каналы на ютубе, мне до сих пор их иногда суют в рекомендации. И заметила одну вещь. На англоязычных каналах часто вещают молодые симпатичные девушки, с непокрытой головой, распущенными волосами, летней открытой одежде, косметике и украшениях. Короче, выглядят как обычные современные европейские женщины. В комментах там обычно чинно-мирно, люди вежливо общаются по теме уроков и задают вопросы (по крайней мере, другого я не видела). На русскоязычных каналах женщины в платках, закрытой свободной одежде, короче, одетые по мусульманской моде. Так обязательно в комментах какой-нибудь Махмуд высрется на тему внешнего вида, как она в таком неподобающем виде смеет преподавать язык священного Корана. A ещё в любом видео на тему арабского языка обязательно придут вещать про священный Коран, Аллаха и пророка Мухаммеда, и про то, какие все кефиры кяфиры плохие. Задолбали! И вот что я думаю по этому поводу. Часто приходится слышать: нужно быть толерантными, нужно уважать все вероисповедания, нельзя обижать мусульман. А, собственно, почему? Почему бы товарищам мусульманам с себя не начать? Почему никому не приходит в голову, что люди могут изучать арабский язык по самым разным причинам: по работе, по семейным обстоятельствам, просто так, да мало ли. Люди могут быть христианами, иудеями, индуистами, и даже, о ужас, атеистами, да кем угодно! Им может быть глубоко начхать на Пророка и Священный Коран! И это, блин, совершенно нормально! Вот почему б товарищам-мусульманам не зарубить это себе на носу и не прекратить докапываться до людей? Почему на каналах и группах, где обучают хинди, никто не заставляет поклоняться Кришне? Обычно в таких случаях ещё говорят, как можно обо всех судить по радикалам, ах как вам не стыдно? А я так скажу — а это не мои проблемы, а тех самых радикалов! Это они должны доказывать, что они не верблюд, а не наоборот! Хотите, чтобы мнение обо всей группе поменялось, им и капайте на мозги, а остальных людей в покое оставьте!
Прослушала недавно несколько лекций о насекомых. И теперь думаю, что некоторые индийские актёры — насекомые. Вернее, не актёры, а персонажи, которых они играют. А ещё вернее — представление индийских киноделов об этих самых персонажах. Ну вот смотрите, личинка насекомого вылупляется из яйца, потом живёт, растёт, превращается в куколку, а та уже — во взрослое насекомое. А взрослое насекомое уже не меняется до конца жизни. При этом, как известно, личинка обычно совсем не похожа на взрослое насекомое (вспомнить хотя бы гусениц и бабочек). А что мы видим в некоторых индийских сериалах? Один и тот же персонаж в 20 и 30 лет абсолютно на себя не похож, вплоть до роста, телосложения и цвета глаз, не говоря уж о чертах лица. Зато между 30 и, положим, 60 персонаж ну ни капельки не меняется. Даже морщин не образуется, максимум пара седых прядок. Что-то напоминает такой жизненный цикл. Раньше такое странным казалось, а теперь-то всё встаёт на свои места. Логично же. А я ещё удивлялась странной логике сценариев. Ну а что тут удивляться, инсектоидная логика же, всё нормально, всё понятно теперь.
Это на самом деле старый пост, пролежал долго в черновиках, но пусть будет тут. Какое-то время назад я упоролась, и перевела песню про ясень на хинди. Не в стихах, естественно, обычный подстрочник, причём с неточностями. В частности ясень и тополь превратились в дерево и другое дерево. Ну я как бы и не претендую ни на что.
читать дальшеMaine ped se puccha: meri sanam kahan hai? Ped ne mujko javab na diya Maine dusre ped se puccha: meri sanam kahan hai? Ped ne meri or patajhad ke patte fenke
Maine patajhad se puccha: meri sanam kahan hai? Patajhad ne javab barish se diya Maine barish se puccha: meri sanam kahan hai? Barish sirf meri khirki ke piche ro rahi thi
Maine chand se puccha: meri sanam kahan hai? Chand badal me chhip gaya aur mujhko javab na diya Maine badal se puccha: meri sanam kahan hai? Badal nile asaman me kho gaya
Mera hi dost, meri sanam kahan hai? Bolo, vah kahan chhip gayi? Kya tumko pata hai vah kahan hai? Mera vafadar dost ne javab diya Mera sabse accha dost ne javab diya: Vah tumhari sanam thi, vah meri patni ho gayi
На санскрит тоже попытась, но хватило меня только на первую строчку. Получилась такая вот крокозябра:
kutramamapriyāstītyahaṃ vṛkṣamapṛcchām
कुत्रममप्रियास्तीत्यहं वृक्षमपृच्छाम्
Вообще вспомнилось, в «Рамаяне» был эпизод, где Рама отыгрывал героя этой песни. Ходил по лесу и вопрошал: «О дерево бильва, не видело ли ты мою Ситу? О дерево шала, где же моя Сита, зачем она меня покинула?» И так докапывался до всех окружающих предметов. Это было забавно.
В последнее время редко захожу и что-то пишу, потому что появилось много работы (что хорошо, конечно же). Поэтому могу иногда пропадать и не отвечать на комментарии. Занятия языками тоже подзабросила. Но, несмотря на это, нашла себе развлекуху — пытаюсь переводить сериал про Викрама и Беталя. Нет, на нормальный перевод это совсем не тянет, даже на любительский. Это так, наброски, «здесь понятно, здесь непонятно а здесь рыбу заворачивали». Получается так себе, прямо скажем, да и не мой это уровень, совсем не мой. Но мне интересно попробовать чисто для себя. Ну и на весь сериал не замахиваюсь, так, отдельные кусочки, как получится так и получится. Сейчас уже почти 2 серии добила. Вдруг это кому-нибудь ещё интересно? Скажите, тогда открою доступ к закрытым записям
Ох уж эти санскритские слова, которые, во-первых, длинные, а во-вторых, одинаковые! Паракрам, паришрам, парешани, паринам, парикша, паривар, пурускар, пратишодх, пратиштха, прабандх, праккар, вивашта, винаш, вишал, вивах, вишрам, виродх, свикар, самскар, самадхан, самбхав, самакш, адхикар, абхиман, акраман, авахан, аханкар... астанавитес! Они сливаются в сплошную кашу, которую запомнить очень трудно. Начинаю понимать, отчего изучающие хинди не любят слова санскритского происхождения А ещё когда я повторяю слова в программе анки, я их прогоняю по всем известным мне падежам, склонениям и спряжениям, чтобы запомнить. И это начало меня очень сильно задалбывать и тормозить процесс. Прямо хоть бросай это делать. Но если бросить, я все эти падежи и спряжения забуду нахрен. И местоимения, зря я их, наверное, взялась учить. 24 местоимения 1-го лица, 24 местоимения 2-го лица, и 72 местоимения 3-го лица (на самом деле меньше, так как некоторые формы повторяются, но что-то всё равно дохрена) Это не говоря уже о том, что кроме личных есть ещё и указательные, о них даже подумать страшно. Кое-как выучила "я" и "ты", а на "мы" уже память зависает. Зря я в это ввязалась
Обнаружила заметку о Голсуорси и его жене, которая стала прототипом Ирэн Форсайт. Читаю, и думаю, насколько же удивительно по-разному люди воспринимают книги (и фильмы), и насколько задекларированное может отличаться от того, что реально показано.
Кстати, кузен Джона, прототип Сомса «собственника» Форсайта и первый супруг Ады, вовсе не был таким чудовищем, как его герой в романе.
Сомс, конечно, не ангел ни разу, он совершил достаточно плохих вещей, за которые его можно осуждать, но чудовище??? Серьёзно, блин????
Вот такой была на самом деле Ирэн Форсайт, описанная в романе как воплощение женственности, любви, мягкости, беззащитности, луч света в мире собственников и зашоренных обывателей.
Офигенный «луч света», эгоистичная стервозная манипуляторша! Да блин, все эти страшные-ужасные «собственники и зашоренные обыватели» как люди в разы лучше неё! Предпочла бы иметь в друзьях и родне Сомса, Уинифрид, Флёр и Майкла (особенно, Майкла), чем Ирэн или Босини (да и Джолион того, не очень)
Лучшие образы Ирэн Форсайт в кино – это сериалы 1967 и 2002 года, причем в недавней версии подлого мужа Сомса сыграл очаровательный Дэмьен Льюис, полностью перевернув тем самым смысл романа Голсуорси.
Ну почему подлый-то? Его много в чём можно обвинить, но подлость-то где? А про Ирэн, как раз, вполне можно такое сказать. Экранизацию упоминаемую смотрела давно и не до конца, и мне казалось, Сомса там сделали хуже чем в романе, добавили ему неприятных черт. Да, помню, различий с романом там много было, но в чём заключается перевёрнутый смысл? (кто-нибудь смотрел?)
Да, меня бомбит от Ирэн! Когда читала роман, бомбило с невероятной силой, а сейчас вспомнила, и опять забомбило
1.Больше всего раз я смотрел(a) Пожалуй, «Иван Васильевич меняет профессию». Один из немногих, которые никогда не надоедает пересматривать.
2. В первый раз ходил в кино на... Можно подумать, я помню Кажется, это был «33» с Евгением Леоновым. Или «Фантомас». В доме отдыха показывали.
3. Самый страшный: «Кошмар на улице вязов». А вообще не люблю ужастики, я их боюсь.
4. Самые приятные воспоминания о просмотре. Да вроде много всего разного было. Пожалуй, пусть будут посещения фестиваля мультфильмов, на который у меня были халявные билеты от работы. Много нового и интересного я там увидела. А ещё лекции в музее кино, которые нам в студенчестве проводили. А теперь Киноцентр на Красной Пресне ликвидировали и музей кино куда-то переселили. Потому что срочно нужен новый торговый центр, ведь в Москве так мало торговых центров, просто катастрофически их не хватает!!! Ууууу, суки!!!!
5. Никогда не стану смотреть с родителями: Не знаю, я практически всё что угодно могу с родителями смотреть.
6. Фильм детства: Тут можно всю классику «Союзмультфильма» вспомнить. «Пластилиновая ворона», «Колобки» и другие работы Татарского, «Ну погоди!», «Фильм, фильм, фильм», «Тайна третьей планеты», «Жил был пёс», армянские мультики про говорящую рыбу, и в синем море, много всего, несть числа. А так же диснеевский сериал про Чипа и Дейла. Обожала в детстве!
7. Лучший рождественский фильм. Пусть будет «Карнавальная ночь». «Ирония судьбы» к числу любимых новогодних не относится.
8. Фильм, после которого долго улыбаешься. Даже не знаю. Есть такие фильмы, и не один, но как назвать конкретику, так у меня ступор. Ну пусть будет «Чёрная кошка, белый кот»
читать дальше9. Сто раз пожалел, что посмотрел(a): Странная формулировка. Если попадается какое-нибудь кино-говно, то можно же выключить и не смотреть, а если всё же посмотрел, то смысл об этом жалеть? Можно посмотреть что-нибудь другое. А бывает и вовсе настроение посмотреть какое-нибудь очевидное говно. Так что я бы назвала, может быть, «Живую мертвечину» Джексона. И не потому, что фильм сам по себе плохой (обычный трешовый ужастик со всеми вытекающими, нормальный в своём жанре), а потому что это тот случай, когда реально хотелось развидеть. Не люблю я такое буэ. И потому никогда не буду смотреть разрекламированного «Зелёного слоника», или «Человеческую многоножку» и тому подобное, и не просите!
10. Любимый сериал. В последнее время я если что и смотрю, то только индийские сериалы Но к числу любимых я бы их не отнесла. Пусть будет «Рим» от HBO.
11. Книга лучше фильма.«Властелин Колец», «Махабхарата», «Мастер и Маргарита» — книга, которой категорически не везёт на экранизации, я считаю. Но вообще, много таких.
12. Фильм лучше книги. «Иван Васильича» я уже упоминала (да, считаю, что фильм лучше оригинальной пьесы Булгакова). Могу ещё добавить «Духлесс». Но тут и первоисточник сомнительного качества, так что ничего удивительного.
13. Лучший ОСТ. Трудно сказать. Столько существует прекрасных саундтреков. Так как мои вкусы весьма специфичны, назову те, которые я в последнее время чаще всего слушаю. Это 4 фильма: «Баджирао и Мастани», «Рам и Лила», «Девдас» и иногда «Бахубали»
14. Плачешь при просмотре. Не знаю, я иногда бываю сентиментальной, меня легко растрогать. Так что таких фильмов много, и конкретика что-то в голову не приходит, как и в случае с фильмами, которые заставляют улыбаться. Из последнего пусть будет «Донбасс. Окраина». По живому
15. Первый фильм, который заставил тебя плакать. Как будто я могу вспомнить! Пусть будет «Амели». Не первый, конечно же, меня легко заставить плакать, как я уже говорила. Но над чем я плакала в детстве, в упор не помню.
16. По какой книге хочешь фильм. Много таких . «Волшебник Земноморья» Ле Гуин, «Гиперион» Дэна Симмонса, Барраярский цикл Буджолд, «Шантарам», «Лабиринт отражений» Лукьяненко, «Завтра война», «Хроники Нарнии» чтобы досняли. По Сильму у меня противоречивые чувства. С одной стороны, хочется, а с другой, как представлю Манвэ на лосе и Йаванну с кроликами, и уже не хочется
17. Последний фильм, который смотрел(a) в кинотеатре. «Союз спасения»
18. Последний фильм, который смотрел(a) по телевизору. У нас телевизора нет с 12-го года, где-то. Чтоб я помнила! Хотя нет, в 14-м году в Крыму, когда случился шторм и пойти купаться или гулять было нельзя, пришлось телевизор смотреть. Показывали «Чисто английское убийство» в укродубляже, и это было странно.
19. Последний фильм, который смотрел в записи. Интересно, что имеется ввиду. Запись на кассете или на диске? Или то что не онлайн? Вот понятия не имею!
20. Любимый фильм с любимым актером. У меня нет любимого актёра, так что не знаю.
21. Любимый фильм любимого режиссера. И любимого режиссёра тоже нет.
22. Мультфильм, который ты не раз пересматривал(а): Про советскую классику я уже говорила. Обожаю, пересматриваю многократно, и мне не стыдно! Вообще люблю мультфильмы. А из мультфильмов для взрослых могу отметить сериалы про Масяню и Зайца Бо (и Южный Парк, но за ним давно уже не слежу). А ещё полнометражный «Сита поёт блюз», недавно совсем пересматривала.
23. Любимый сиквел. Пусть будет «Брат-2». Правда не пересматривала ни первую ни вторую часть уже много лет, да и сейчас оно странно смотрится. Но когда фильм вышел, был засмотрен до дыр.
24. Фильм, который не оправдал твоих ожиданий. «Властелин колец» (2-я и 3-я части, первая нормально зашла). Из более свежего можно добавить «Викинг» и «Крым».
25. Любимый мюзикл. «Иисус Христос – суперзвезда». Но это, прежде всего музыкальное произведение, которое слушают, а если именно фильм, то «Стиляги»
26. Любимый исторический фильм. «Рим» уже упоминался (хотя историчность там сомнительная), пусть будет «Иван Грозный» и «Огнём и мечом»
27. Любимый боевик. Не знаю, не поклонник я этого жанра. Можно было бы «Криминальное чтиво» или «Карты, деньги, два ствола» назвать, но по-моему, это не боевики.
28. Любимое фэнтези. Как-то нет у меня любимого кинофэнтэзи. Могла бы «Игру Престолов» назвать, но я её дропнула где-то в начале седьмого сезона, так что не подойдёт. Не знаю.
29. Любимая кинофантастика. «Кин Дза Дза».
30. Любимый фильм о любви. «Обыкновенное чудо»? «Служебный роман»? Не знаю.
Песня из мультфильма «Сита поёт блюз». Давно хотелось её разобрать.
Не бейте пианиста, он играет как умеет!Oh mere swaminath Rama, oh mere Rama Oh mere swaminath Rama, oh Rama Mera pyar pavitra hai Mera bhakti pavitra hai Apke prati jaise pani Ganga me nirmal hai
О мой господин Рама, о мой Рама! Моя любовь священна Моё преклонение перед тобой священно как воды Ганги (не перед тобой, а перед вами, на самом деле, но не суть)
Vaise hai mera pyar Apke prati nirmal hai
А вот тут у меня сложность возникла. Если первую строчку читать как Vaise hi mera pyar то получается что-то вроде «Так (только так) моя любовь к тебе чиста» (как криво-то по-русски!). Но там может быть ещё vay se hi mera pyar. И тогда получается что-то вроде «с годами (с возрастом) моя любовь к тебе чиста (сделалась чище)», или может быть «моя любовь к тебе чище (священне) чем годы». Вот не знаю, что этим хотел сказать автор!
UPD: не-не, незачем множить сущности. Veise hi mera pyar, никаких vay se. Т. е. «моя любовь к тебе столь чиста», как-то так) Ну и с англопереводом это хоть как-то совпадает. Меня транскрипция сбила, но она совсем всратая какая-то.
А следующие строчки вообще не удалось понять. Вот вообще никак, даже после того как я нашла транскрипцию. Но транскрипция такая странная, что с ней ещё меньше понятно, чем на слух. (то, что выше, это моя собственная транскрипция)
Ещё один UPD: Послушав ещё раз, и ещё раз, и ещё много-много раз, получилось вот что:
Main agni me nirbhayta se to parungi Mere nirmal pyar dikhane ke lie
Так я бесстрашно в огонь упаду Чтобы показать мою чистую любовь
(вото так норм, а то с транскрипцией полный бред какой-то. Откуда только она взялась)
Конец UPD
А потом я нашла перевод на аглицкий (хотя хз, насколько он правильный, не знаю, кто его сделал, и вообще, автор мультфильма американка).
Oh...my beloved husband rama Oh rama Oh...my beloved husband rama Oh my rama My love is holy towards you My devotion is holy towards you As the water of the holy river ganges is pure My love towards you is pure & divine I will fearlessly sit on the bed of fire To show my divine unconditional love for you Oh fire (element) Oh rama Oh fire (element) Oh rama My love is holy towards you My love is holy towards you
О мой любимый муж Рама, о мой Рама... Моя любовь к тебе свята Моё преклонение перед тобой свято Чистое, как воды священной реки Ганги Моя любовь к тебе чиста и свята Я бесстрашно сяду на ложе огня Чтобы показать мою безусловную любовь к тебе. О огонь, о Рама... Моя любовь к тебе свята
Сериал про Викрама и Беталя пройден почти до экватора. Я уже понимаю чуть лучше чем раньше. Но всё равно, перессказ на ангрези бхаше очень помогает, хотя, к сожалению, не на все серии он есть.
Если сравнивать с первоисточником (вернее, с пересказом Дмитрия Гайдука, потому что первоисточник я не читала), то тут довольно много отличий. Здесь брахман Бхадракал, который и дал Викраму задание принести Беталя, сразу заявлен как злодей, и мотивы его для зрителя раскрыты. А у Гайдука ведь сохранялась интрига, почти до конца. Кто этот брахман, зачем ему Беталь, что вообще происходит — это для читателя (в моём лице) было загадкой и заставляло следить за действием. А тут всё сразу понятно, всем, кроме Викрама, но он вообще туповатый.
читать дальшеПо Гайдуку Беталь — это труп, который висит на дереве на кладбище. Здесь же он — симпатичное привидение с мотором. И обитает он в каком-то странном месте, которое вроде бы называют прета-локой. Оформлять своё жилище Беталь зачем-то позвал дизайнера-наркомана из Индрапрастхи. Не, ну правда, мне непонятно, почему там нет гигантских грибов и говорящих цветов, там им явно самое место. Зато есть феечки. Ещё и добираться в это странное место можно только на волшебном пепелаце. Правда, где-то с середины просмотренного укуренные декорации Индрапрастха-стайл заменили на стандартный мрачный лес, а пепелац сожгли. Мне кажется, это потому что художник по спецэффектам уволился и стёр все файлы, и пришлось всё заново рисовать.
Викрам у Гайдука должен был молчать и не отвечать Беталю, иначе Беталь сбежит. Викрам об этом знал, но каждый раз промолчать не мог, и обязательно встревал в рассказ Беталя со своим особо ценным мнением. Прямо как некоторые интернет-комментаторы, эксперты во всём, которые просто физически не могут пройти мимо и промолчать. Беталь, естественно, этим пользовался и старательно провоцировал Викрама. Здесь же Викрам не может не отвечать на вопросы Беталя, он и рад бы промолчать, но нельзя, потому что иначе его убьют. При этом каждый раз выражение безмерного удивления на его лице когда Беталь отвязывается и улетает, это что-то. Прямо «никогда такого не было, и вот опять». Ну туповат, туповат он.
Беталь вообще великолепен. Мой любимый персонаж, пожалуй. Это его tum bola aur me chala отлично просто, каждый раз ржу. Правда, где-то после 70 серии Беталя поменяли, из-за чего я в глубокой пичали. Вообще, создаётся впечатление, что весь этот бесконечный процесс им обоим ко взаимному удовольствию. Викрам не хочет выполнить свои квест, он уже вошёл во вкус и ему нравится шляться в Прета-локу и слушать истории. Ну а действительно, что ещё делать, не царством же управлять, в самом деле? Да даже посмотреть, как он идёт по лесу с Беталем в обнимку: он же еле ноги переставляет, и даже не держит его, тот сам его обнимает (даже на картинке внизу это видно). Беталь же явно хочет, чтобы Викрам продолжал к нему ходить. Он мог спрятаться, он мог запутать дорогу, так чтобы его нельзя было найти, он сжёг викрамов пепелац. Он явно обладает большим могуществом, и в его силах сделать всё, чтобы Викрам не смог его поймать и унести. Но он не делает этого. Ну а что, пожилой же человек, 1100 годиков уже, ему одному скучно. А так есть с кем поговорить. Вот он каждый раз скучает и ждёт, когда же Викрам к нему придёт, даже скрытую камеру в его дворце поставил. Комментов опять же хочется, и я очень его понимаю.
Посмотрела ролик про сериал «Викинги». Сериал не смотрела, слышала что там внезапный Козловский в роли внезапного князя Олега. Удивилась тогда, вот вроде бы Олег, в отличии от Владимира, самый что ни на есть труъ-викинг, зачем звать на его роль русского актёра? Но, похоже, это мелочи по сравнению с тем, что в итоге получилось. Клюква — это ожидаемо, конечно же, но не думала, что там настолько развесисто)
«Думаю, что в следующем сезоне на них нападёт Чингиз Хан Красно Солнышко во имя Перуна в коалиции с Османской империей, и лишь благодяря объединённым усилиям Пруссии и австрийского генштаба удастся остановить экспансию гугенотов на сайентологов» «Киев где-то по дороге потерял все свои холмы, да и хер бы с ними — Днепр утёк!»
(Хотя Киев, надо признать, тут красивше смотрится, чем в нашем «Викинге»)
Стало мне как-то интересно, как будет «Властелин колец», «Игра Престолов» и «Звёздные Войны» на хинди. Полезла я в ихнюю Википедию, и что же? Они там названия этих франшиз пишут по-английский, но своими буквами! Выглядит ужасно, полный лец ми спик фром май харт Тогда я полезла смотреть «Войну и мир», а там нормальное название — युद्ध और शान्ति (yuddh aur shanti). По-русски писать не стали. Вот что это за дискриминация??? Правда, для Властелина Колец всё-таки дали перевод: अंगूठियों का मालिक (angoothiyon ka maliq). Я бы сама перевела как अंगूठियों का राजा (angoothiyon ka raja), но, возможно, малик тут больше подходит. А звёздные войны перевела бы как तारों के युद्ध (taron ke yuddh)
Потихонечку продолжаю учиться. Пока смотрим сериал, записываю новые слова на бумажку, потом смотрю в словаре и делаю себе карточки в программе анки. Так действительно удобно, по крайней мере я получаю ту лексику которая мне нужна, а не абы какую хрен знает зачем. Уже набралось за 300 штук. Уже начинаю понимать чуть лучше чем раньше, но всё равно на слух понимаю с большим трудом. Вот некоторые из тех, что мне нравятся. Жаль, на многие слова не удаётся картинки подобрать.