Устроила я себе аскезу. Скачала программу для редактуры пдф и стала переставлять страницы в романе Шиваджи Саванта «Мритьюнджая». То ещё занятьице, убила несколько часов и дошла до страницы 261, 5-й главы Вришали. Может, после этого я наконец-то смогу прочитать этот роман, а то в прошлый раз я сломалась об эту кривую пдф-ку.
Упд: фух, готово, я это сделала!
Файл из 721 страницы усох до 698 (это если считать вместе с отсутствующими страницами, так-то их меньше).
Отсутствуют страницы: 116, 118, 243, 268, 269, 293, 350, 396, 397, 541, 549, 597 (если я ничего не упустила). Итого, 12 страниц.
(Ощущение, что сканировщик издевался. Главное, из единственной главы Кришны он не выкинул вообще ничего! А вот главы Карны пострадали)
Вопрос: нужен ли кому исправленный файл? Наверное, все, кто хотел, уже прочитали, но вдруг кому-то нужен. Если да, то выложу.
Упд: фух, готово, я это сделала!
Файл из 721 страницы усох до 698 (это если считать вместе с отсутствующими страницами, так-то их меньше).
Отсутствуют страницы: 116, 118, 243, 268, 269, 293, 350, 396, 397, 541, 549, 597 (если я ничего не упустила). Итого, 12 страниц.
(Ощущение, что сканировщик издевался. Главное, из единственной главы Кришны он не выкинул вообще ничего! А вот главы Карны пострадали)
Вопрос: нужен ли кому исправленный файл? Наверное, все, кто хотел, уже прочитали, но вдруг кому-то нужен. Если да, то выложу.
My routine for military training was drawn up. In a month's time I became familiar with spears, crowbars, arrows, daggers, fire-guns, swords
Чего блин?
"The things you say, Kaka! A horse—and he never Sits on the ground!" I exclaimed in surprise.
Вот я ни разу не сын колесничего (и даже не дочь)), но, насколько я помню, в 16 лет я знала, что лошади не сидят на земле. Всё-таки местный Карна тупенький
Это что-то в высшей степени странное. Но вообще ведь то, что мы читаем - перевод. Возможно даже перевод с перевода. Трудно сказать, что там точно было в оригинале. (Это я так себя успокаиваю, если мне что-то непонятно).
Это и есть двойной перевод: перевод с хинди перевода с маратхи.
The chariot clattered off in a swirl of dust. I gazed longingly again at its beautiful pure-white horses. I was puzzled. Though meant for six, the chariot had only five horses yoked to it. Why had one been left out?
Учитывая, как автор любит символизьм и всякие намёки. Упряжка на шесть лошадей, но запряжено только пять... Это ведь симвользьм, да? (а иначе нафига тут вообще это, не пофиг ли, сколько там было лошадей?)
In a month's time I became familiar with spears, crowbars, arrows, daggers, fire-guns, swords
дальше по тексту встретились pipe-guns. Ну это уже не fire-guns, уже хорошо)
Ещё один странный моментик:
and in a twinkling all became clear, and I withdrew from the others, as if a yakshini had waved a magic wand over me.
Это как, якшини - феечка? Внезапно.
А между тем я одолела уже больше половины текста. Вернее, это половина только первой части про Карну, но всё же. Всего в этой части ок. 38 тыс. слов и ок. 200 тыс. знаков (по мере редактуры это число имеет свойство увеличиваться).
Хотя, по-моему, этот файл никому не нужен.
Чистой воды.
Хотя, по-моему, этот файл никому не нужен.
В смысле?
А кому-то нужен?