UPD: серия обновлена
Предыдущая серия
Ссылка на серию 5: www.youtube.com/watch?v=gZ5CKQFehvI
Тут серии почему-то разной длины. Предыдущие (кроме первой) были короткие, минут на 23, и там не так много разговаривали, а эта длинная, 28 минут и тут трындят не затыкаясь (а за 5 минут можно ого-го как много натрындеть). И следущая серия такая же, а так же седьмая и восьмая. Непонятно, почему так.
читать дальше
Серия начинается с последней сцены прошлой серии: Бхишма у врат Хастинапура курощает слонопотома. Народ и Шантану смотрят.
Вот он, Бхишма № 2. Таким он останется до конца сериала



Народ: да здравствует сын Ганги Деваврата!
Шантану: сегодня и царь, и отец – оба очень довольны. Потому что царь может видеть, что в руках его наследника будущее Хастинапура в безопасности. А отец знает, что его сын в уме, смелости и доблести впереди него. Сегодня я, царь Хастинапура Шантану, назначаю своего сына Деваврату наследником трона Хастинапура!
Народ: да здравствует юврадж Деваврата!
Шантану посвящает Бхишму в ювраджи.
Вьяса говорит, что Хастинапур окрасился в цвета радости и ликования. Все, от махараджа Шантану до простого народа, радовались. Но это счастье было лишь на время. Однажды случилось так, что судьба повернула удачу Хастинапура в другую сторону. Однажды случилось так, что царь снова совершил ошибку, последствия которой он нёс до сих пор. Он отдал своё сердце красавице, забыв, что раджа принадлежит народу, он живёт ради народа, и умирает ради народа. (Тем временем показывают, как Шантану едет по лесу на колеснице) В тот день царь как всегда отправился на охоту. Он охотился на берегу Ямуны, когда неожиданно учуял незнакомый дивный аромат, и направился в ту сторону. (Шантану велит вознице остановиться). Только грядущее покажет, куда приведёт царя этот путь, говорит Вьяса.
Лирическое отступлениеА почему Вьяса говорит так, что Шантану совершил ошибку, и забыл о долге царя и всё такое? Это он в случае с Гангой думал известно каким местом. А с Сатьявати да, поначалу, тем же самым местом, но потом-то одумался. По-моему, наговаривает Вьяса на отчима.
Шантану: этот аромат… откуда этот необыкновенный запах? (вознице) жди меня здесь.


Идут кадры с Сатьявати, как она моется, наряжается, обкуривается благовониями и т.д. Тем временем Шантану забредает в рыбацкую деревню и ходит там с офигевшим видом. Его встречает старик, спрашивает, кто он, говорит что-то про одежду и украшения (видимо, с его точки зрения они богатые, хотя таковыми не выглядят) и просит представиться.
Шантану: я Шантану, царь Хастинапура.
Старик: ваш визит – благословение для нас, махарадж. Наша рыбацкая деревня благословлена вашим приходом. Приветствуем вас! Пойдёмте, махарадж!
Шантану: нет, нет необходимости во всём этом. Мне нужно вернуться в Хастинапур
Старик: но махарадж, мы, (не зная этого, совершили какое-то преступление)?
Шантану: нет-нет, ничего подобного. Я просто охотился на берегу Ямуны, когда… (я, кажется, сбился с пути). Мне нужно вернуться.
Старик: махарадж, (ваш приход сюда – удача для нас). Но если вы вернётесь, не испытав нашего гостеприимсва, то нет для нас большего несчастья. Мы маленькие, но мы – ваш народ. Не отнимайте у нас право служить вам!
Шантану отвечает что-то вроде того, мол, как он может отказать, и обещает задержаться тут на какое-то время. Старикашка велит своим приготовить всё для приветствия гостя. Вьяса говорит, что Шантану, желая отыскать тот самый дивный аромат (и, наверное, из уважения к своему народу), не смог отказать рыбаку и принял его приглашение.


Рыбака тут называют Дашраджем. Не помню, чтобы в каноне его как-то звали, но, возможно, это имя откуда-то взято, так как встречается не только здесь.
Лирическое отступлениеКакой хитрый старикашка! Небось, сразу смекнул, что неизвестный мужик в богатой одежде пришёл на запашину от его дочки (ну а что ещё богато одетому человеку делать в их деревеньке?), и решил ковать железо пока горячо. Вцепился ведь клещами, не выпустил. Небось, ещё заранее спланировал эту ловлю на живца. Не зря же он царь рыбаков!
читать дальше
Тем временем деревенские девицы развлекают Шантану танцами. Среди них – Сатьявати в мини-юбке. Шантану видит Сатьявати и подходит к ней.
Шантану: я хочу вам кое-что сказать.Вы привлекательны, я чертовски привлекателен, так чего зря время терять? Я хочу жениться на вас. (В паузе голос Вьясы говорит про историю, которая сама себя, наверное, повторяет, и что, очарованный рыбацкой девушкой, Шантану сделал её предожение. Как будто мы сами этого только что не видели. Спасибо, сенапати ясенлингам) Тот аромат, что (привёл меня сюда?), я хочу навсегда сделать своим. Вы выйдете за меня замуж?
Сатьявати: простите, махарадж, но этот вопрос вы должны будете обсудить с моим отцом.
Шантану: кто ваш отец?
Сатьявати: вот он, Дашрадж, (у которого вы в гостях) (она указывает за спину Шантану, где стоит старикашка).
Шантану (обращаясь к старику): вы знаете моё желание. Теперь я хочу знать ваше.
Старик: я бы и сам хотел, чтобы моя дочь вышла замуж за царя Хастинапура. Разве может быть удача больше этого для моей дочери? Но…
Шантану: но что? У вас есть какие-то возражения против этой свадьбы?
Старик: в моей душе есть сомнение.
Шантану: какое сомнение?
Старик: сомнение, что в будущем…
Сатьявати


Шантану: ваша дочь будет моей царицей, и испытает всё счастье мира, которое ни вы, ни сама ваша дочь не можете вообразить. Так какие могут быть сомнения в будущем?
Старик: у меня нет сомнений в будущем моей дочери, а только в будущем своего внука.
Шантану: Вы знаете, что он будет сыном махараджа Шантану, почему сомневаетесь в его будущем? Он получит все права.
Старик: получит ли он так же право на трон Хастинапура, махарадж?
Шантану: Дашрадж! Если бы будучи отцом просили прав для своей дочери то я бы дал. Но я никому не позволю (нарушать?) права моего сына!
Старик: но ведь сын Сатьявати так же будет и вашим сыном, махарадж. Если оба сына ваши, то почему трон только Девавраты?
Шантану говорит, что трон сам выбирает своего наследника, и трон Хастинапура выбрал своим наследником Деваврату. Он там что-то говорит, про то, какой Деваврата крутой, гордость отца и всё такое прочее. В его руках Хастинапур в безопасности. А заговорив о Деваврате, старикашка перешёл границы.
Старик: Это значит, махарадж, что до тех пор сын Сатьявати не может взойти на трон Хастинапура, пока юврадж – Деваврата.
Шантану: Дашрадж! (выхватывает меч, собираясь зарубить старикашку, но потом передумывает) Я попросил у вас руки вашей дочери, но это не значит, что я отдам будущее Хастинапура в ваши руки! Будущее Хастинапура – Деваврата, и это никто не может изменить!
Старик: я знаю, что будущее Хастинапура кто-то может изменить, но я также не могу позволить разрушить будущее своей дочери. Я могу дать вам согласие только тогда, когда вы дадите мне слово, что ваш с Сатьявати будущий сын станет наследником Хастинапура.
Шантану уходит фпичали.


читать дальшеТем временем дома у Сатьявати
Сатьявати: отец, вы не должны были просить у махараджа Шантану такое слово. Как он может отобрать права у своего сына?
Отец Сатьявати: а я как могу лишить свою дочь прав? Если он отец, то я тоже отец. Если он хочет жениться вторым браком на дочери Дашраджа, то ему нужно будет нарушить своё первое слово, которое он дал народу Хастинапура.
Сатьявати: будет наследником Хастинапура Деваврата или мой сын, дело в том, отец, что Деваврата ведь будет братом моего сына.
ОС: любой царь первым делом (думает?) о своём троне, и только после этого обо всём остальном. Твой сын, прежде всего, будет слугой царя Хастинапура, а только потом – братом Девавраты. Я готов принять, что мой внук будет простым (рыбаком???), но если он пожизненно станет слугой, на это я не согласен.
Отступление(В смыле? А сейчас вы кто? Вы и есть слуги раджи Хастинапура. Мужик, ты охренел? Ты охренел)
Сатьявати: вы так беспокоитесь о моём сыне, который ещё не родился? Но как насчёт Хастинапура, нашей родины? Той родины, что признала Деваврату своим царём?
ОС: Но я до тех пор не отдам твою руку махараджу Шантану, пока будущее твоё и твоего ребёнка не будет обеспечено!
Сатьявати: но отец …
ОС: хватит! Это моё окончательное решение!
Собирается уходить.
Сатьявати: стойте, отец! Вы сказали своё решение, а сейчас выслушайте и мои страхи. То слово, которое вы попросили для защиты будущего своей дочери, как бы так не случилось, что то слово не стало проклятием для меня и моего рода.


читать дальше
Вьяса и Ганеша в своём садике с прудиком.
Вьяса: записывайте, Ганеша-джи. Махарадж Шантану вернулся в Хастинапур, но его душа осталась там, в рыбацкой деревне, у Сатьявати. Махарадж Шантану был в сомнениях, с одной стороны – его любовь, с другой стороны – его сын. Но махарадж Шантану не мог, ради того, чтобы обрести свою любовь, дать такое слово, которое отнимет права у его сына. (Там дальше что-то про скрытое в душе что-то (боль? страдание?) и про одиночество махараджа Шантану)
А это я просто заскринила, потому что что за непонятный иллюминатор?


Бхишма у входа в царские покои.
Бхишма: отец!
Охранник: юврадж! Махарадж отдыхает.
Бхишма мысленно задаётся вопросом, что же случилось с отцом. Он уже несколько дней ничего не ел и ни с кем не виделся.
Вьяса: когда юврадж Деваврата об этом узнал, он позвал возницу махараджа Шантнану.
Просто интерьер


Возница: слава ювраджу! Вы меня звали?
Бхишма: возница, я вижу, что с тех пор как отец вернулся с охоты, он стал беспокоен. Что такого произошло во время охоты? Куда он ходил?
Возница: юврадж, махарадж после охоты направился в рыбацкую деревню. Когда он вернулся оттуда, на его лице было беспокойство. Несомненно (там случилось что-то из-за чего махарадж беспокоен?)


Тем временем показывают, что в рыбацкой деревне переполох. Все срочно собираются валить. Вьяса говорит, что все готовились бежать в спешке, потому как их староста Дашрадждолбоёб отказал царю, а это означало полный трындец. Они знали, что как только юврадж Деваврата об этом узнает, он прибудет в деревню, и всё.
В общей панике появляется отец Сатьявати, и спрашивает какого-то мужика, что происходит, не случилось ли какого несчастья (действительно). Мужик отвечает, что это, вообще-то, не нечастье, а полный трындык. Потому что Он едет сюда.
Отец Сатьявати: кто едет?
Человек: юврадж Деваврата! Тот Деваврата, что настоящий наследник трона Хастинапура, но чьи права вы пытались отобрать.
ОС: я ничего не понимаю.
отступление(Ну ё-моё, мужик, ты не только охреневший, ты ещё и тупой! Как тебя только в старосты пустили!?)
Дальше в разговор вступает другой мужик, и говорит, что всё, им уже трындец, потому что их старостатупой долбоёб. Как он осмелился сделать то что сделал? Он думал только о своей дочери и своём будущем внуке, но забыл обязанности старосты. Как это он решил, что сын царя Хастинапура позволит такое с собой совершить? Дальше там что-то про историю, и про жажду власти, из-за которой может произойти кровопролитие. И теперь их судьба столкнуться лицом к лицу с Девавратой, и старосте тоже вместе с ними.
Первый человек: бегите! Он пришёл! Он пришёл!
Бхишма пафосно подплывает на кораблике к деревенской пристани. Конец серии.


Что-то кораблик какой-то покоцанный, не?
Предыдущая серия
Ссылка на серию 5: www.youtube.com/watch?v=gZ5CKQFehvI
Тут серии почему-то разной длины. Предыдущие (кроме первой) были короткие, минут на 23, и там не так много разговаривали, а эта длинная, 28 минут и тут трындят не затыкаясь (а за 5 минут можно ого-го как много натрындеть). И следущая серия такая же, а так же седьмая и восьмая. Непонятно, почему так.
читать дальше
Серия начинается с последней сцены прошлой серии: Бхишма у врат Хастинапура курощает слонопотома. Народ и Шантану смотрят.
Вот он, Бхишма № 2. Таким он останется до конца сериала




Народ: да здравствует сын Ганги Деваврата!
Шантану: сегодня и царь, и отец – оба очень довольны. Потому что царь может видеть, что в руках его наследника будущее Хастинапура в безопасности. А отец знает, что его сын в уме, смелости и доблести впереди него. Сегодня я, царь Хастинапура Шантану, назначаю своего сына Деваврату наследником трона Хастинапура!
Народ: да здравствует юврадж Деваврата!
Шантану посвящает Бхишму в ювраджи.
Вьяса говорит, что Хастинапур окрасился в цвета радости и ликования. Все, от махараджа Шантану до простого народа, радовались. Но это счастье было лишь на время. Однажды случилось так, что судьба повернула удачу Хастинапура в другую сторону. Однажды случилось так, что царь снова совершил ошибку, последствия которой он нёс до сих пор. Он отдал своё сердце красавице, забыв, что раджа принадлежит народу, он живёт ради народа, и умирает ради народа. (Тем временем показывают, как Шантану едет по лесу на колеснице) В тот день царь как всегда отправился на охоту. Он охотился на берегу Ямуны, когда неожиданно учуял незнакомый дивный аромат, и направился в ту сторону. (Шантану велит вознице остановиться). Только грядущее покажет, куда приведёт царя этот путь, говорит Вьяса.
Лирическое отступлениеА почему Вьяса говорит так, что Шантану совершил ошибку, и забыл о долге царя и всё такое? Это он в случае с Гангой думал известно каким местом. А с Сатьявати да, поначалу, тем же самым местом, но потом-то одумался. По-моему, наговаривает Вьяса на отчима.
Шантану: этот аромат… откуда этот необыкновенный запах? (вознице) жди меня здесь.


Идут кадры с Сатьявати, как она моется, наряжается, обкуривается благовониями и т.д. Тем временем Шантану забредает в рыбацкую деревню и ходит там с офигевшим видом. Его встречает старик, спрашивает, кто он, говорит что-то про одежду и украшения (видимо, с его точки зрения они богатые, хотя таковыми не выглядят) и просит представиться.
Шантану: я Шантану, царь Хастинапура.
Старик: ваш визит – благословение для нас, махарадж. Наша рыбацкая деревня благословлена вашим приходом. Приветствуем вас! Пойдёмте, махарадж!
Шантану: нет, нет необходимости во всём этом. Мне нужно вернуться в Хастинапур
Старик: но махарадж, мы, (не зная этого, совершили какое-то преступление)?
Шантану: нет-нет, ничего подобного. Я просто охотился на берегу Ямуны, когда… (я, кажется, сбился с пути). Мне нужно вернуться.
Старик: махарадж, (ваш приход сюда – удача для нас). Но если вы вернётесь, не испытав нашего гостеприимсва, то нет для нас большего несчастья. Мы маленькие, но мы – ваш народ. Не отнимайте у нас право служить вам!
Шантану отвечает что-то вроде того, мол, как он может отказать, и обещает задержаться тут на какое-то время. Старикашка велит своим приготовить всё для приветствия гостя. Вьяса говорит, что Шантану, желая отыскать тот самый дивный аромат (и, наверное, из уважения к своему народу), не смог отказать рыбаку и принял его приглашение.


Рыбака тут называют Дашраджем. Не помню, чтобы в каноне его как-то звали, но, возможно, это имя откуда-то взято, так как встречается не только здесь.
Лирическое отступлениеКакой хитрый старикашка! Небось, сразу смекнул, что неизвестный мужик в богатой одежде пришёл на запашину от его дочки (ну а что ещё богато одетому человеку делать в их деревеньке?), и решил ковать железо пока горячо. Вцепился ведь клещами, не выпустил. Небось, ещё заранее спланировал эту ловлю на живца. Не зря же он царь рыбаков!
читать дальше
Тем временем деревенские девицы развлекают Шантану танцами. Среди них – Сатьявати в мини-юбке. Шантану видит Сатьявати и подходит к ней.
Шантану: я хочу вам кое-что сказать.
Сатьявати: простите, махарадж, но этот вопрос вы должны будете обсудить с моим отцом.
Шантану: кто ваш отец?
Сатьявати: вот он, Дашрадж, (у которого вы в гостях) (она указывает за спину Шантану, где стоит старикашка).
Шантану (обращаясь к старику): вы знаете моё желание. Теперь я хочу знать ваше.
Старик: я бы и сам хотел, чтобы моя дочь вышла замуж за царя Хастинапура. Разве может быть удача больше этого для моей дочери? Но…
Шантану: но что? У вас есть какие-то возражения против этой свадьбы?
Старик: в моей душе есть сомнение.
Шантану: какое сомнение?
Старик: сомнение, что в будущем…
Сатьявати


Шантану: ваша дочь будет моей царицей, и испытает всё счастье мира, которое ни вы, ни сама ваша дочь не можете вообразить. Так какие могут быть сомнения в будущем?
Старик: у меня нет сомнений в будущем моей дочери, а только в будущем своего внука.
Шантану: Вы знаете, что он будет сыном махараджа Шантану, почему сомневаетесь в его будущем? Он получит все права.
Старик: получит ли он так же право на трон Хастинапура, махарадж?
Шантану: Дашрадж! Если бы будучи отцом просили прав для своей дочери то я бы дал. Но я никому не позволю (нарушать?) права моего сына!
Старик: но ведь сын Сатьявати так же будет и вашим сыном, махарадж. Если оба сына ваши, то почему трон только Девавраты?
Шантану говорит, что трон сам выбирает своего наследника, и трон Хастинапура выбрал своим наследником Деваврату. Он там что-то говорит, про то, какой Деваврата крутой, гордость отца и всё такое прочее. В его руках Хастинапур в безопасности. А заговорив о Деваврате, старикашка перешёл границы.
Старик: Это значит, махарадж, что до тех пор сын Сатьявати не может взойти на трон Хастинапура, пока юврадж – Деваврата.
Шантану: Дашрадж! (выхватывает меч, собираясь зарубить старикашку, но потом передумывает) Я попросил у вас руки вашей дочери, но это не значит, что я отдам будущее Хастинапура в ваши руки! Будущее Хастинапура – Деваврата, и это никто не может изменить!
Старик: я знаю, что будущее Хастинапура кто-то может изменить, но я также не могу позволить разрушить будущее своей дочери. Я могу дать вам согласие только тогда, когда вы дадите мне слово, что ваш с Сатьявати будущий сын станет наследником Хастинапура.
Шантану уходит фпичали.


читать дальшеТем временем дома у Сатьявати
Сатьявати: отец, вы не должны были просить у махараджа Шантану такое слово. Как он может отобрать права у своего сына?
Отец Сатьявати: а я как могу лишить свою дочь прав? Если он отец, то я тоже отец. Если он хочет жениться вторым браком на дочери Дашраджа, то ему нужно будет нарушить своё первое слово, которое он дал народу Хастинапура.
Сатьявати: будет наследником Хастинапура Деваврата или мой сын, дело в том, отец, что Деваврата ведь будет братом моего сына.
ОС: любой царь первым делом (думает?) о своём троне, и только после этого обо всём остальном. Твой сын, прежде всего, будет слугой царя Хастинапура, а только потом – братом Девавраты. Я готов принять, что мой внук будет простым (рыбаком???), но если он пожизненно станет слугой, на это я не согласен.
Отступление(В смыле? А сейчас вы кто? Вы и есть слуги раджи Хастинапура. Мужик, ты охренел? Ты охренел)
Сатьявати: вы так беспокоитесь о моём сыне, который ещё не родился? Но как насчёт Хастинапура, нашей родины? Той родины, что признала Деваврату своим царём?
ОС: Но я до тех пор не отдам твою руку махараджу Шантану, пока будущее твоё и твоего ребёнка не будет обеспечено!
Сатьявати: но отец …
ОС: хватит! Это моё окончательное решение!
Собирается уходить.
Сатьявати: стойте, отец! Вы сказали своё решение, а сейчас выслушайте и мои страхи. То слово, которое вы попросили для защиты будущего своей дочери, как бы так не случилось, что то слово не стало проклятием для меня и моего рода.


читать дальше
Вьяса и Ганеша в своём садике с прудиком.
Вьяса: записывайте, Ганеша-джи. Махарадж Шантану вернулся в Хастинапур, но его душа осталась там, в рыбацкой деревне, у Сатьявати. Махарадж Шантану был в сомнениях, с одной стороны – его любовь, с другой стороны – его сын. Но махарадж Шантану не мог, ради того, чтобы обрести свою любовь, дать такое слово, которое отнимет права у его сына. (Там дальше что-то про скрытое в душе что-то (боль? страдание?) и про одиночество махараджа Шантану)
А это я просто заскринила, потому что что за непонятный иллюминатор?


Бхишма у входа в царские покои.
Бхишма: отец!
Охранник: юврадж! Махарадж отдыхает.
Бхишма мысленно задаётся вопросом, что же случилось с отцом. Он уже несколько дней ничего не ел и ни с кем не виделся.
Вьяса: когда юврадж Деваврата об этом узнал, он позвал возницу махараджа Шантнану.
Просто интерьер


Возница: слава ювраджу! Вы меня звали?
Бхишма: возница, я вижу, что с тех пор как отец вернулся с охоты, он стал беспокоен. Что такого произошло во время охоты? Куда он ходил?
Возница: юврадж, махарадж после охоты направился в рыбацкую деревню. Когда он вернулся оттуда, на его лице было беспокойство. Несомненно (там случилось что-то из-за чего махарадж беспокоен?)


Тем временем показывают, что в рыбацкой деревне переполох. Все срочно собираются валить. Вьяса говорит, что все готовились бежать в спешке, потому как их староста Дашрадж
В общей панике появляется отец Сатьявати, и спрашивает какого-то мужика, что происходит, не случилось ли какого несчастья (действительно). Мужик отвечает, что это, вообще-то, не нечастье, а полный трындык. Потому что Он едет сюда.
Отец Сатьявати: кто едет?
Человек: юврадж Деваврата! Тот Деваврата, что настоящий наследник трона Хастинапура, но чьи права вы пытались отобрать.
ОС: я ничего не понимаю.
отступление(Ну ё-моё, мужик, ты не только охреневший, ты ещё и тупой! Как тебя только в старосты пустили!?)
Дальше в разговор вступает другой мужик, и говорит, что всё, им уже трындец, потому что их староста
Первый человек: бегите! Он пришёл! Он пришёл!
Бхишма пафосно подплывает на кораблике к деревенской пристани. Конец серии.


Что-то кораблик какой-то покоцанный, не?
@темы: khmk
Там все-таки длинный пересказ прошлой серии плюс две лакуны.
А почему Вьяса говорит так, что Шантану совершил ошибку, и забыл о долге царя и всё такое? Это он в случае с Гангой думал известно каким местом. А с Сатьявати да, поначалу, тем же самым местом, но потом-то одумался. По-моему, наговаривает Вьяса на отчима.
Наверное, Вьяса имеет в виду, что Шантану все-таки забыл про царский долг, когда после этого случая погрузился в депрессию. Если бы продолжал свою царскую работу в обычном режиме, то Бхишма ничего бы и не заметил.