Ещё в копилку раздражающих переводческих вещей: слово «фестиваль». Например, «мусульманский фестиваль Рамадан», или «индийский фестиваль Холи». Не понимаю, что мешает написать «праздник»? Они ж не говорят «русский фестиваль 8-е марта»!
Комментарии
Меня не надо любить - со мной надо соглашаться! / "...человек ... очень резкий, взрывной, с жесткими моральными установками" (с)
Возможно, тут оттенок значения, не просто "праздник" (это более общее понятие), а "праздник" с какими-то мероприятиями, часто массовыми и уличными? Здесь, наверное, "фестиваль" больше подходит.
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
Ilwen, ну почему. Новый год тоже с массовыми мероприятиями. А Рамадан или Курбан Байрам в этом плане от него ничем не отличаются. Фестиваль это немного другое всё-таки. Фестиваль «Юрмала», или фестиваль «Времена и эпохи».
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль