08:16

Я тут опять с санскритом. Извините, но что-то меня попёрло.
В общем, я тут попыталась раскурочить Шива-тандава-стотру. Это оказалось сложнее БГ. Наверное, потому что, во-первых, там, где я взяла текст БГ, он был уже порезан на кусочки, которые оказалось удобнее делить на слова. А там, где я нашла Шива-тандаву, этого делать не стали. К тому же, в Шива-тандаве сами строчки длиннее. В итоге, когда видишь что-то такое:
karālabhālapaṭṭikādhagaddhagaddhagajjvaladdhanañjayāhutīkṛtapracaṇḍapañcasāyake
вообще непонятно, как эту колбасу порезать на куски. А это важно, правильно поделить на слова, так чтобы не получилось #сказочноебали.

А во-вторых, содержание конкретных шлок БГ я всё-таки более-менее помню, и потому было проще их понять.
В общем, у меня получилось перевести последний куплет. С большим скрипом. Я специально не смотрела перевод, так что не знаю, что там должно быть. Получился, возможно, полный бред, и всё неправильно. Вот что вышло:

читать дальше


@темы: санскрит

Комментарии
26.12.2021 в 19:21

Это место Кота.
Вещи тоже Кота.
И люди Кота.
Всё Кота
>раскурочить Шива-тандава-стотру

  :laugh:  
главное, чтобы автор не услышал, а то "художника обидеть может каждый", а этот художник особенно обидчив )))))
продолжаю смотреть его историю в "Махадеве", там такой богичный дядька его играет.. :inlove: бровями так красиво двигает. 

у тебя перевод прям как детектив!  :cool:  эх, у меня изучение санскрита пока не идёт дальше окончаний настоящего времени.. ) ну и декламации стишков: я сейчас Махишасура-мардини-стотрам разучиваю.

А ошибок в текстах, как я слышала, масса: индийцы вообще не особо заморачиваются над письменной грамотностью, там же многие века всё было на устной передаче построено — им же даже словари европейцы составляли.

27.12.2021 в 01:44

шиворотная, я пыталась другие куплеты переводить. И оказалось, я могу их разобрать, каждое слово со словарём перевести, но при этом вместе они не составляются, получается какая-то чушь)

я пока застряла на 16 главе учебника. Там глаголы второго спряжения. И это оказалось страшно, сложно и непонятно. Пытаюсь как-то переварить эту информацию по другому учебнику.

индийцы вообще не особо заморачиваются над письменной грамотностью, там же многие века всё было на устной передаче построено

Вот это и странно, при том, что как мы знаем, при устной передаче прямо очень-очень важно все звуки правильно воспроизводить, без малейших изменений. А письменность санскритская работает по правилу как слышится так и пишется.
27.12.2021 в 15:45

Это место Кота.
Вещи тоже Кота.
И люди Кота.
Всё Кота
>при устной передаче прямо очень-очень важно все звуки правильно воспроизводить

Так они их, может, и воспроизводят правильно. Но на правильность записи это не влияет, потому что сакральным у них считается именно звук, а не текст, и к тексту не предъявляется особо строгих требований.
А тем более если это текст в интернете, вообще неизвестно кем натыцканный. )) ты, кстати, ШТС где смотрела? я на шайва-вики (российский ресурс), и там тоже sumukhiṃ. :nope: 
Кстати, с этими долготами недавно ещё удивилась: в названии Махишасура-мардини-стотрама прозвище Дурги было написано как महिषासुरमर्दिनी , а в самом тексте, во всех припевах — महिषासुरमर्दिनि
Может, конечно, это какой-то падежный прикол, но я в склонение существительных вообще пока не заглядывала.

но при этом вместе они не составляются, получается какая-то чушь

Видимо, основная сложность в смысловых оттенках и контекстах.

30.12.2021 в 06:21

шиворотная, Так они их, может, и воспроизводят правильно. Но на правильность записи это не влияет,
Ну как бы логично, что одно из другого следует, по-моему.

ты, кстати, ШТС где смотрела? я на шайва-вики (российский ресурс), и там тоже sumukhiṃ.
Не помню, где первое нагуглилось, там и взяла. Возможно, именно там.

Кстати, с этими долготами недавно ещё удивилась: в названии Махишасура-мардини-стотрама прозвище Дурги было написано как महिषासुरमर्दिनी , а в самом тексте, во всех припевах — महिषासुरमर्दिनि

Возможно, это звательный падеж. Насколько помню, в формах склонения на i длинное в звательном падеже оно заменяется на короткое
30.12.2021 в 22:11

Это место Кота.
Вещи тоже Кота.
И люди Кота.
Всё Кота
zdrava, Ну как бы логично, что одно из другого следует, по-моему. 

Не совсем, потому что письменная грамотность не коррелирует с безупречным произношением.
К тому же, безупречное произношение обычно поставлено у всяких там многоучёных брахманов, а тексты, свободно гуляющие в интернете, записываются обычными людьми, по эстрадным исполнениям или просто по памяти. ШТС довольно попсовая вещь, его только ленивый не пел! (но это его, конечно, ничуть не портит)

Кстати, я тут посмотрела на индийских сайтах: там всё же правильно записано, सुमुखीं 

hi.m.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%B6%E0%A4%BF%E0%A...

Я для себя пока решила взять за эталон индийскую Википедию. :)



Возможно, это звательный падеж. 

О, спасибо, ну хоть одной загадкой меньше!


31.12.2021 в 03:06

шиворотная, а тексты, свободно гуляющие в интернете, записываются обычными людьми, по эстрадным исполнениям или просто по памяти.

ну да, есть такое. (иногда там вообще красавица икуку или шизгара)

Кстати, я тут посмотрела на индийских сайтах: там всё же правильно записано, सुमुखीं 

Хм, значит, я всё-таки правильно поняла)