Я тут опять с санскритом. Извините, но что-то меня попёрло.
В общем, я тут попыталась раскурочить Шива-тандава-стотру. Это оказалось сложнее БГ. Наверное, потому что, во-первых, там, где я взяла текст БГ, он был уже порезан на кусочки, которые оказалось удобнее делить на слова. А там, где я нашла Шива-тандаву, этого делать не стали. К тому же, в Шива-тандаве сами строчки длиннее. В итоге, когда видишь что-то такое:
karālabhālapaṭṭikādhagaddhagaddhagajjvaladdhanañjayāhutīkṛtapracaṇḍapañcasāyake
вообще непонятно, как эту колбасу порезать на куски. А это важно, правильно поделить на слова, так чтобы не получилось #сказочноебали.
А во-вторых, содержание конкретных шлок БГ я всё-таки более-менее помню, и потому было проще их понять.
В общем, у меня получилось перевести последний куплет. С большим скрипом. Я специально не смотрела перевод, так что не знаю, что там должно быть. Получился, возможно, полный бред, и всё неправильно. Вот что вышло:
читать дальше
В общем, я тут попыталась раскурочить Шива-тандава-стотру. Это оказалось сложнее БГ. Наверное, потому что, во-первых, там, где я взяла текст БГ, он был уже порезан на кусочки, которые оказалось удобнее делить на слова. А там, где я нашла Шива-тандаву, этого делать не стали. К тому же, в Шива-тандаве сами строчки длиннее. В итоге, когда видишь что-то такое:
karālabhālapaṭṭikādhagaddhagaddhagajjvaladdhanañjayāhutīkṛtapracaṇḍapañcasāyake
вообще непонятно, как эту колбасу порезать на куски. А это важно, правильно поделить на слова, так чтобы не получилось #сказочноебали.
А во-вторых, содержание конкретных шлок БГ я всё-таки более-менее помню, и потому было проще их понять.
В общем, у меня получилось перевести последний куплет. С большим скрипом. Я специально не смотрела перевод, так что не знаю, что там должно быть. Получился, возможно, полный бред, и всё неправильно. Вот что вышло:
читать дальше
Вещи тоже Кота.
И люди Кота.
Всё Кота
продолжаю смотреть его историю в "Махадеве", там такой богичный дядька его играет..
у тебя перевод прям как детектив!
А ошибок в текстах, как я слышала, масса: индийцы вообще не особо заморачиваются над письменной грамотностью, там же многие века всё было на устной передаче построено — им же даже словари европейцы составляли.
я пока застряла на 16 главе учебника. Там глаголы второго спряжения. И это оказалось страшно, сложно и непонятно. Пытаюсь как-то переварить эту информацию по другому учебнику.
индийцы вообще не особо заморачиваются над письменной грамотностью, там же многие века всё было на устной передаче построено
Вот это и странно, при том, что как мы знаем, при устной передаче прямо очень-очень важно все звуки правильно воспроизводить, без малейших изменений. А письменность санскритская работает по правилу как слышится так и пишется.
Вещи тоже Кота.
И люди Кота.
Всё Кота
Так они их, может, и воспроизводят правильно. Но на правильность записи это не влияет, потому что сакральным у них считается именно звук, а не текст, и к тексту не предъявляется особо строгих требований.
А тем более если это текст в интернете, вообще неизвестно кем натыцканный. )) ты, кстати, ШТС где смотрела? я на шайва-вики (российский ресурс), и там тоже sumukhiṃ.
Кстати, с этими долготами недавно ещё удивилась: в названии Махишасура-мардини-стотрама прозвище Дурги было написано как महिषासुरमर्दिनी , а в самом тексте, во всех припевах — महिषासुरमर्दिनि
но при этом вместе они не составляются, получается какая-то чушь
Видимо, основная сложность в смысловых оттенках и контекстах.
Ну как бы логично, что одно из другого следует, по-моему.
ты, кстати, ШТС где смотрела? я на шайва-вики (российский ресурс), и там тоже sumukhiṃ.
Не помню, где первое нагуглилось, там и взяла. Возможно, именно там.
Кстати, с этими долготами недавно ещё удивилась: в названии Махишасура-мардини-стотрама прозвище Дурги было написано как महिषासुरमर्दिनी , а в самом тексте, во всех припевах — महिषासुरमर्दिनि
Возможно, это звательный падеж. Насколько помню, в формах склонения на i длинное в звательном падеже оно заменяется на короткое
Вещи тоже Кота.
И люди Кота.
Всё Кота
Не совсем, потому что письменная грамотность не коррелирует с безупречным произношением.
К тому же, безупречное произношение обычно поставлено у всяких там многоучёных брахманов, а тексты, свободно гуляющие в интернете, записываются обычными людьми, по эстрадным исполнениям или просто по памяти. ШТС довольно попсовая вещь, его только ленивый не пел! (но это его, конечно, ничуть не портит)
Кстати, я тут посмотрела на индийских сайтах: там всё же правильно записано, सुमुखीं
hi.m.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%B6%E0%A4%BF%E0%A...
Возможно, это звательный падеж.
О, спасибо, ну хоть одной загадкой меньше!
ну да, есть такое. (иногда там вообще красавица икуку или шизгара)
Кстати, я тут посмотрела на индийских сайтах: там всё же правильно записано, सुमुखीं
Хм, значит, я всё-таки правильно поняла)