По наводке
HOOSH читаю роман Mrityunjaya индийского писателя Шиваджи Саванта. Это роман о Карне. Прочла пока совсем немного (всё-таки чтение с экрана сканированной пдф-ки да ещё и на ангрези бхаше – это весьма неудобно). Но уже накопилось множество вопросов по тексту, так что я решила их зафиксировать.
Дальше спойлеры, много спойлеровПовествование идёт от имени Карны. В начале он рассказывает о своём детстве, как он жил с семьёй в городе Чампа (в романе его называют «Чампанагари»). Отец Карны при этом работает в Хастинапуре. И это первая странность для меня. Я плохо помню конкретные точки на карте, можно будет потом уточнить, но насколько я помню, эта самая Чампа от Хастинапура весьма далеко. Не день пути и не два. Это сейчас можно жить в одном месте а работать в другом. Можно приехать из Таджикистана в Москву и посылать домой деньги денежными переводами. А для древнего мира это как-то очень нехарактерно, работать за тридевять земель и навещать семью в отпуск. Логично сразу всю семью перевезти. Всё же жена должна быть рядом с мужем, а дети – с матерью.
Дальше Карна рассказывает про своего брата. «I and my younger brother Shon … I had another brother Vrikrata. But when still a little boy he went over to his mother’s sister to the kingdom of Vikata». И тут я не понимаю, что это значит. Получается, у Адиратхи было больше одной жены? Иначе, почему это «his mother», почему не «our mother» не просто «mother’s sister»? Непонятно. Но дальше говорится об одной только Радхе, никаких других женщин нет.
Рассказывается, как мать запрещала Карне ходить на берег Ганги. Непонятно, зачем запрещала, боялась, что он каким-то образом узнает тайну своего происхождения? Но Карна всё равно туда ходил, несмотря на запрет. Потому что его постоянно тянуло к реке, он чувствовал к ней какое-то духовное родство. Так же и к солнцу. К солнцу-то понятно почему, но почему к Ганге? Возможно, дальше это выяснится. Кстати, Карна, который может смотреть на солнце не мигая – где-то я это уже видела. Не у Олди ли? Но не думаю, что Олди это читали, возможно, сами придумали.
Карна с детства замечает, что он не такой как все. В основном из-за серёг, которых больше ни у кого нет. Видимого панциря у него нет, судя по всему, его тело выглядит как тело обычного человека. Про панцирь он, и все остальные, узнают случайно, когда на Карну нападает бык, и он при этом остаётся совершенно невредимым. Карну это, естественно, весьма удивляет, он пытается себя поранить, но у него ничего не выходит. И тут он понимает, что неуязвим. И это вновь странно. Карна тут не маленький ребёнок, он, скорее, подросток, ну или близко к тому, т.е. уже пожил какое-то время на свете. И за всю свою жизнь он так и не смог обнаружить свою неуязвимость? Что такое мальчики, и как они обычно играют, все представляют, думаю. Это ж сплошные мелкие травмы, разбитые коленки, расквашенные носы и т.д. И как можно при этом умудриться не обнаружить свою неуязвимость?
Дальше Адиратха решает забрать сына с собой в Хастинапур, чтобы отдать в обучение гуру Дроне. Карна приезжает с отцом в Хастинапур и встречается с Дурьодханой. Судя по описанному, Дурьодхана Карне не понравился. Гордый, надменный, и вообще, брови у него страшные. Но при этом он общался с Адиратхой на равных, и называл того дядюшкой. Там сказано, что Дурьодхане 14-15 лет. Но сколько же тогда Карне? Получается, лет 20 минимум? Но он не похож на 20-летнего! В 20 лет можно уже жениться и зажить своим домом, и даже своих детей завести. В принципе, я прикинула, при очень большой натяжке разница в возрасте между ними может быть года 2-3, уж никак не меньше. Но 17-18 всё равно многовато для Карны. В общем, непонятно, возможно, дальше вопрос с возрастом прояснится.
Далее следует экскурс в историю от Адиратхи. Почему-то он называет правящую династию Солнечной, хотя она совсем не Солнечная, а очень даже Лунная. При этом он мешает в кучу монархов из Солнечной династии, таких как Ману Вивасвата, и из Лунной, таких как Пуруравас, Яяти, Пуру, Душьянта, Бхарата, Куру, Хастин и д.р. Затем Карна предстаёт пред троном Дхритараштры. Впервые появляется Видура, чьё описание меня весьма удивило.
On his right, just below him (him – это Дхритараштра), on a simple white wooden seat sat a serene and refulgent man, one end of whose white upper garment, draped over his left shoulder, revealed his fair shining strong body as muscular as plantain tree. His face was as round as a pot, his eyes gentle and serious, a large tilak graced his forehead.
В общем, не знаю как другие, а я, прочитав это описание, подумала бы про кого угодно, кроме Видуры (кроме последнего предложения, пожалуй). Адиратха почему-то называет Видуру «гурудев», и дальше, в разговоре с Карной, он зовёт Видуру махараджей. На вопрос Карны он поясняет, что Видура – брат Дхритараштры, но он отказался от царства и всех полагающихся почестей и стал что-то вроде саньяси в миру, потому как без его мудрого руководства несчастный инвалид Дхритараштра развалит царство ко всем чертям нафиг. И тут я весьма сильно удивилась. Был ещё странный момент, когда Карну представляли махараджу, тот сразу сказал что-то вроде «а, это тот самый Карна, у которого панцирь и серьги от рождения». И Видура ему поддакнул. Когда Карна успел обрести столь всебхаратскую известность, если он сам о своей неуязвимости только недавно узнал? Это странно.Дальше Карну ведут знакомить с гуру Дроной. На этом пока закончу. Были ещё кое-какие мысли по поводу текста и перевода, но что-то уже многовато, а это всего лишь 40 страниц текста. Может быть потом.
Повествование идёт от имени Карны.
Не всё повествование. Книга состоит из девяти глав. Четыре написаны от имени Карны, а другие - от имени Кунти, Дурьодханы, Вришали, брата Шона и Кришны.
И это первая странность для меня. Я плохо помню конкретные точки на карте, можно будет потом уточнить, но насколько я помню, эта самая Чампа от Хастинапура весьма далеко. Не день пути и не два.
Ну, к этому-то можно уже привыкнуть. Во всех мифоэпических повествованиях и фильмах важные места назначения находятся чуть ли не в шаговой доступности друг от друга.
Кстати, Карна, который может смотреть на солнце не мигая – где-то я это уже видела.
А это разве не из МБХ2013? А, может, и правда у Олди...
И за всю свою жизнь он так и не смог обнаружить свою неуязвимость?
Насколько я помню, панцирь действовал в минуты смертельной опасности. А на мелкие происшествия, может, и внимания никто не обращал. Кстати, в этой книге впервые описано действие кундала - волшебных серег.
Потому что его постоянно тянуло к реке, он чувствовал к ней какое-то духовное родство. Так же и к солнцу. К солнцу-то понятно почему, но почему к Ганге?
Возможно, потому что она была для него как бы спасительной стихией?
Но сколько же тогда Карне?
По словам Кунти, она практически сразу, как только "отправила в свободное плавание" первенца (и благополучно забыла о нем), вышла замуж за Панду . Так что разница, похоже, действительно не более 3 лет.
Я сама еще прочитала не всё. Две книги Карны, Кунти, Дурьодханы, Вришали, остановилась на третьей книге Карны. Очень долго не могла заставить себя читать сцену игры в кости. Правда, заглянула в конец...
У него еще, насколько я помню, розовые глаза, которыми он очень гордился.
А это разве не из МБХ2013? А, может, и правда у Олди...
А где такое было в МХБХ-13? Ну в любом случае, и то и другое было позже ведь?
Насколько я помню, панцирь действовал в минуты смертельной опасности. А на мелкие происшествия, может, и внимания никто не обращал. Кстати, в этой книге впервые описано действие кундала - волшебных серег.
Там было написано, как он взял стрелу, и стал тыкать себе в ногу, чтобы проверить. И у него не получилось себя поранить. Так что не только в минуты смертельной опасности, а всегда, похоже. Интересно про действие серёг, посмотрим, что там будет.
У него еще, насколько я помню, розовые глаза, которыми он очень гордился.
В описании вроде не было такого. Это как-то очень экзотично
Вам спасибо за рекомендацию. Я сериал по этой книге тоже заценила 2 серии. Мне понравилось. Мрачная атмосфера, и старина, и эта золотисто-красно-бурая цветовая гамма. Книга совсем другое впечатление производит. Но я смотреть буду, наверное, после того как прочитаю.
Как бы хотелось перевод этой книги. Те моменты, которые я читала в переводе НООSH, очень красивые и поэтичные. Навернро, это вообще сильно потичное произведение, потому наверно и "косяков" столько, что автора больше интересует красота повествования. чем логика.
Мне сложно оценить литературные достоинства текста на чужом мне языке, но образы и метафоры оценить можно.
Но, что интересно, перевод на английский делался с хинди, а язык оригинала — маратхи, то есть это двойной перевод. А если кто-то возьмётся за перевод на русский — это будет уже тройной перевод. Разве что найдутся какие-нибудь энтузиасты-знатоки маратхи)
перевод на английский делался с хинди
Разве что найдутся какие-нибудь энтузиасты-знатоки маратхи)
Как-то мало надежды. Не нашлось даже англоговорящих знатоков маратхи
Я сериал по этой книге тоже заценила 2 серии.
Интересно, что режиссер Chandraprakash Dwivedi снял только 13 серий Mrityunjay, прекратил почему-то снимать, а на следующий год почти с тем же кастом (Карны похожи, но разные актеры) снял Ek Aur Mahabharat (Еще одна Махабхарата), 15 серий, "в декорациях храппской цивилизации", то есть совсем скудных. То, что я нашла и смотрела, очень плохого качества.
Diverseyes, Ну, нам-то судить трудно. потому наверно и "косяков" столько, что автора больше интересует красота повествования. чем логика.
С логикой, по-моему, у индийцев вообще всё просто. Они ею не заморачиваются. Или она особая и нам, млеччхам, её не понять.
Что странно, учитывая, что местная интеллигенция как правило знает английский. Неужто не нашлось ни одного маратха-профессионального переводчика?
Интересно, что режиссер Chandraprakash Dwivedi снял только 13 серий Mrityunjay, прекратил почему-то снимать, а на следующий год почти с тем же кастом (Карны похожи, но разные актеры) снял Ek Aur Mahabharat (Еще одна Махабхарата), 15 серий, "в декорациях храппской цивилизации", то есть совсем скудных. То, что я нашла и смотрела, очень плохого качества.
Его я тоже посмотрела, по вашей наводке, но мне не понравилось, еле-еле одну серию осилила, больше не буду) Так-то в ютубе он лежит, вроде.
Интересно, почему не доснял?
я также вычитала, что в 2008 Чандрапракаш Двиведи собирался снять новую версию Махабхараты, но тут ему дорогу перебежала Экта Капур со своей (вернее, нашей !)) Kahaani Hamaaray Mahaabhaarat Ki . Как, кстати, переводится название?
Наша история Махабхараты. (Или история нашей Махабхараты)
Наверное, на маратхи написано не так уж много выдающихся произведений. Поэтому 'маратхиговорящие' с таким благоговением относятся к работам Шиваджи Саванта. Для перевода такого легендарного текста требуются не только знания, но и уверенность в себе как в переводчике и стилисте. Не нашлось отважных.
Интересно, почему не доснял?
Пишут, что рекламодатели недостаточно заинтересовались. То есть банально не хватило денег на продолжение съёмок.
Наша история Махабхараты. (Или история нашей Махабхараты)
Ха-ха! Как я угадала!
А переводчики на хинди и другие индийские языки при этом нашлись?)
Думаю, что переводчики переводили на свои родные языки, которые они чувствовали. Возможно, они посчитали, что достаточно хорошо знают маратхи и могут адекватно передать красоту оригинала на своём родном языке. Да и интерес читателей обеспечен.
Всё же русскоговорящих знатоков маратхи, которые при этом бы имели интерес, желание и достаточные способности к переводу, немного (if any). Да, остаётся надеяться на чудо. Но русские фанаты Махабхараты, наверное, были бы благодарны и переводу с английского перевода. Может, кто и найдется, как тот энтузиаст, что перевел пока первую часть нилакантановской Аджаи.