Детские стишки — это неинтересно, сериалы — это сложно, поэтому будут песни. Что хорошо в песнях, на них часто можно найти тексты (но я всё равно пытаюсь распознать на слух, по максимуму) Песня из фильма «Бахубали» в переводе на хинди. Оригинал то ли на телугу, то ли на тамильском.
На самом деле на хинди тут только один куплет. Его и будем переводить. Остальной текст похож на гимн Шива-тандава-стотра
Kaun Hain Woh Kaun Hain Woh Kaha Se Woh Aaya Charo Dishao Mein Tej Sa Woh Chhaya Uski Bhujaey Badle Kathaey Bhagirathi Teri Taraf Shivji Chale Dekh Zara Yeh Vichitr Maya
Dara Darendra Nandini Vilasa Bhandhu Bhandura Sphuradigantha Santhathi Pramodha Mana Manase Krupa Khadaksha Dhorani Nirudha Durdharapadi Kwachi Digambare Mano Vinodhamethu Vasthuni
Ну тут всё понятно: кто он, кто он, откуда он пришёл? А дальше начинается шляпа
Charo Dishao Mein Tej Sa Woh Chhaya
У меня получилось перевести как «Он распространился в четырёх направлениях, подобно пламени»
Uski Bhujaey Badle Kathaey
Его руки поменяли истории (?) Вообще-то kathayen (тут в транскрипции kathaey) — это истории в значении рассказ, повесть, а не не в значении «исторический процесс». Но у katha по словарю есть ещё значение «слух», «молва», «ссора». Так что не очень понятно что имелось ввиду.
Bhagirathi Teri Taraf Shivji Chale Dekh Zara Yeh Vichitr Maya
Ганга, в твою сторону ушёл Шива Ну же посмотри на это чудо
Бхагиратхи — одно из имён Ганги. По словарю у слова есть ещё значение «тяжёлый», «сильный», но, скорее всего, имелась ввиду всё-таки река. Shivji — имя персонажа, насколько помню, его как-то похоже звали. Имеется ввиду именно он, или Шива, этого я не поняла.
Потом я нашла текст на ангрези бхаше. Вот он, нужный абзац выделен жирным:
текст на ангрези бхашеThe celestial river agitatedly moving through his matted hair Which makes his head shine with those soft waves And his forehead shining like a brilliant fire And the crescent of moon which is ornament to His head Makes my mind love Him each and every moment
Who is he and where he comes from? He brought with him eternal light spreading everywhere His strong arms can turn the tide of history River Bhagirathi, Lord Shiva heads towards you Look at this great irony
The consort of the sported daughter of the mountain Whose mind rejoices at Her side long glances With the stream of merciful look which removes hardship Makes my mind take pleasure in Him Who wears the directions as apparel
With the lustrous gem On the serpent’s hood in His matted locks He, who is with his bride whose face is decorated, By the melting of red saffron vermillion And who wears on his shoulder the hide of the elephant Which was blind with ferociousness Makes my mind happy and contended in Him Who is the leader of demons
Ну что сказать, я почти угадала Хотя откуда там взялось He brought with him eternal light spreading everywhere я не поняла