Раньше никогда не слышала об этом произведении авторства Дмитрия Гайдука (да и про самого Гайдука ничего не знаю особо, хотя фамилия мне знакома). А недавно узнала и решила ознакомиться. И это оказалось огнище!
Собственно, это пересказ древнеиндийского литературного произведения «25 рассказов Бетала» (или «25 рассказов Веталы»), о котором я раньше тоже ничего не знала. Не знаю, насколько вольный, но мне кажется, что довольно близко к первоисточнику. Потому что общий дух и настрой текста ну ооочень знаком. Не знаю, переводился ли сам первоисточник на русский, мне ничего найти не удалось. Что жаль, я бы с удовольствием почитала. Тем более у Гайдука рассказов не 25, а всего 7 или 8.
«25 рассказов Бетала» — это такой сборник коротких историй, наподобие «Декамерона», «1001 ночи» или «Кентерберийских рассказов». Но важное отличие «Бетала» от этих произведений, на мой взгляд, в обрамляющей истории. О чём все вышеперечисленные? Группа мажоров сваливает из зачумлённой Флоренции за город и травит байки, чтобы не скучать. Царская наложница вынужденна каждую ночь рассказывать долбанутому царю новую историю, чтобы он не отрубил ей голову. Группа паломников направляется в Кентербери и по дороге травит байки. Ничего особо интересного. Ни персонажи, ни их история сами по себе ничем не примечательны, они нужны лишь для обрамления основных историй. В 1001 ночи разве что немного по другому, но всё равно обрамляющая история вторична по отношению к остальным рассказам, на то она и обрамляющая.
Совсем другое дело в «25 рассказах». Царь Викрамадитья (почти что исторический персонаж, между прочим) по просьбе некоего брахмана должен ночью отправиться на кладбище и принести этому брахману труп, висящий на дереве. Но когда царь снимает труп с дерева и уносит, тот оживает и начинает рассказывать историю. И стоит Викрамадитье сказать хоть слово, труп тут же улетает и оказывается вновь на дереве. И так много раз, пока книга не наберётся. Вот это я понимаю, крутая упоротая история, не то что какое-то скучное паломничество! Удастся ли Викраму выполнить свою задачу, что это за таинственный труп, нахрена он брахману, что вообще нафиг происходит, и что курил автор!!? Вот вопросы века! А за всем этим сложнозакрученная интрига масштабом во много веков, почти что детективный сюжет, и даже кроссовер с «Махабхаратой». Это уже не просто рама, это такая рама, которую разглядывать ничуть не менее интересно, чем саму картину! Эх, раздобыть бы первоисточник!
Ну и на закуску кадр из свежего сериала «Викрам и Беталь». Не смотрела, но теперь хоть знаю, про что там)

Собственно, это пересказ древнеиндийского литературного произведения «25 рассказов Бетала» (или «25 рассказов Веталы»), о котором я раньше тоже ничего не знала. Не знаю, насколько вольный, но мне кажется, что довольно близко к первоисточнику. Потому что общий дух и настрой текста ну ооочень знаком. Не знаю, переводился ли сам первоисточник на русский, мне ничего найти не удалось. Что жаль, я бы с удовольствием почитала. Тем более у Гайдука рассказов не 25, а всего 7 или 8.
«25 рассказов Бетала» — это такой сборник коротких историй, наподобие «Декамерона», «1001 ночи» или «Кентерберийских рассказов». Но важное отличие «Бетала» от этих произведений, на мой взгляд, в обрамляющей истории. О чём все вышеперечисленные? Группа мажоров сваливает из зачумлённой Флоренции за город и травит байки, чтобы не скучать. Царская наложница вынужденна каждую ночь рассказывать долбанутому царю новую историю, чтобы он не отрубил ей голову. Группа паломников направляется в Кентербери и по дороге травит байки. Ничего особо интересного. Ни персонажи, ни их история сами по себе ничем не примечательны, они нужны лишь для обрамления основных историй. В 1001 ночи разве что немного по другому, но всё равно обрамляющая история вторична по отношению к остальным рассказам, на то она и обрамляющая.
Совсем другое дело в «25 рассказах». Царь Викрамадитья (почти что исторический персонаж, между прочим) по просьбе некоего брахмана должен ночью отправиться на кладбище и принести этому брахману труп, висящий на дереве. Но когда царь снимает труп с дерева и уносит, тот оживает и начинает рассказывать историю. И стоит Викрамадитье сказать хоть слово, труп тут же улетает и оказывается вновь на дереве. И так много раз, пока книга не наберётся. Вот это я понимаю, крутая упоротая история, не то что какое-то скучное паломничество! Удастся ли Викраму выполнить свою задачу, что это за таинственный труп, нахрена он брахману, что вообще нафиг происходит, и что курил автор!!? Вот вопросы века! А за всем этим сложнозакрученная интрига масштабом во много веков, почти что детективный сюжет, и даже кроссовер с «Махабхаратой». Это уже не просто рама, это такая рама, которую разглядывать ничуть не менее интересно, чем саму картину! Эх, раздобыть бы первоисточник!
Ну и на закуску кадр из свежего сериала «Викрам и Беталь». Не смотрела, но теперь хоть знаю, про что там)
И спасибо за наводку на Гайдука! Потому что если он собрал из «Рассказов Веталы» текст, где рамка интереснее того, что в неё положено, честь ему и хвала.
Потому что если он собрал из «Рассказов Веталы» текст, где рамка интереснее того, что в неё положено, честь ему и хвала.
То есть в оригинале там не так всё весело?
Я бы не сказала, что сами рассказы не интересные, но их там мало, и во вторых, я с таким оригинальным обрамлением ещё не сталкивалась, оно меня впечатлило)
zdrava, нет-нет, там и в оригинале очень лихо сделанная рамка, но она всё-таки рамка. Если у Гайдука вместо рамки полноценное действие, это, наверное, интересно.
И, кстати, оригинал-то не один. Ветала попал в Тибет, в Монголию, в Калмыкию, да и индийских версий куда больше одной.
Вот, навскидку, русский перевод одной из монгольских версий:
https://www.litmir.me/br/?b=218131&p=1
Я бы не сказала, что сами рассказы не интересные, но их там мало, и во вторых, я с таким оригинальным обрамлением ещё не сталкивалась, оно меня впечатлило)
Да, рамка впечатляющая.
Увидеть бы оригинал
Может, у них и своя Махабхарата с Рамаяной есть...
zdrava, о монгольских «Махабхаратах» я, к сожалению, не знаю, а монгольская «Рамаяна» есть. Тибетская есть. Бурятская есть.
Вот мой пост с небольшой подборкой ссылок о «Рамаянах» того региона:
http://erno.diary.ru/p191674619.htm
И, кажется, были у меня и ещё не то сканы, не то ксерокопии. Могу поискать, если интересно.
Увидеть бы оригинал
В смысле, «Ветала панчашвимщати» на санскрите? Если попадётся, я поделюсь.
Кстати, видели ли вы вот это?
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Vetala_Tales
В сериале - именно так. Весьма интересное обрамление. Но и сами истории интересные, особенно для начинающих изучать индийские мифы или же историю. Точнее, для уже несколько углублённых. Именно по рассказанным там мифам я познакомилась с такими персонажами, как дэви Анусуя, риши Атри, риши Агастья и многими другими. Почитала потом их истории, по всяким ссылкам-отсылкам зашла дальше... Одним словом, просветительское начало в сериале - налицо. Кому оно нужно, конечно. И сюжет интересный, само обрамление. Все герои поэм достойны
Потому очень и очень жалею, что сериал не переведен на русский, и потому его смотрят у нас единицы. Хотелось бы больше к нему внимания - достоин.
Вот интересно, вы уже знаете хинди настолько, чтобы смотреть что-либо индийское без перевода?
А к кому обратиться за тем, чтобы этот перевод таки сделали, я путей не знаю.
Не-не, на санскрита я не осилю) Я про перевод на русский. Не очень удачно выразилась)
Спасибо за ссылки. У вас в дневнике столько всего интересного, я всё хочу зайти спокойно изучить, но всё никак не получается
Diverseyes, Вот интересно, вы уже знаете хинди настолько, чтобы смотреть что-либо индийское без перевода?
Ой, увы, нет! Мне до этого как до Гималаев
Я тут глянула одну из серий Махи-13 для пробы, оказалось, если раньше я понимала, условно, 1 слово из 100, то теперь 1 слово из 98 (но зато я прочла надпись, которая там в начале идёт после титров, и поржала)).
Вот жаль, что они свои сериалы хотя бы на английский не переводят! Что им мешает? Это государственный язык, в конце-концов! Но нет!
но зато я прочла надпись, которая там в начале идёт после титров, и поржала
А что ж там за цитата такая?
Спешл тхенкс фор саджешнс энд гаиденс ми. Салим Кхан
Дайлогс Михир Бхути
Рисерч энд кансалтент до. Мадхави Нарсале энд Джай Пракаш Чоукасе
И дальше такой же лец ми спик фром май харт
zdrava, спасибо на добром слове! Заходите, конечно.
Не-не, на санскрита я не осилю) Я про перевод на русский. Не очень удачно выразилась)
Ничего, всё в порядке.
Хм, санскритский «Ветала» в русском переводе таки ж нашёлся, ура. Это перевод И. Серебрякова. Там даже иллюстрации не пропали — и они очень классные.
https://pda.coollib.com/b/430208/read
Мне, правда, больше нравится перевод Р. Шор, попробую его поискать. На бумаге он у меня есть, но не весь. Вдруг в Сети полный текст найдётся.
Посмотрела то что в википедии написано по ссылке выше, там история отличается от той что у Гайдука. И сами рассказы по заголовкам я опознать не могу.
Давно собираюсь вас поблагодарить за комикс по «Лэйтиан».
Надо ж, какой антиквариат всплыл! Спасибо)
Кстати ещё про фильмы. В Махе-13, в сцене где Бхишма лупцует Вичитравирью, от к нему обращается на «вы» и в самой вежливой форме повелительного наклонения, насколько я смогла разобрать. Это было неожиданно, и забавно
Посмотрела то что в википедии написано по ссылке выше, там история отличается от той что у Гайдука. И сами рассказы по заголовкам я опознать не могу.
Эх. Может быть, Гайдук не на индийскую версию опирался?
Надо ж, какой антиквариат всплыл! Спасибо)
Ай, да какой же это антиквариат? Всего пять лет прошло.
Кстати ещё про фильмы. В Махе-13, в сцене где Бхишма лупцует Вичитравирью, от к нему обращается на «вы» и в самой вежливой форме повелительного наклонения, насколько я смогла разобрать. Это было неожиданно, и забавно
«Высокие, высокие отношения».