Почитала я на дзене некоторые блоги преподавателей английского языка. И узнала для себя много странного.
Например, в одной статье писали про типичные ошибки русских в английском. И в числе некоторых довольно частых пунктов (ну там произношение, артикли, это понятно) говорилось, что русские не употребляют глагол to be в настоящем времени, и не могут запомнить, как его спрягать. Мол, в русском такого нет, и поэтому для русских людей это невероятно трудно и непонятно. Тут у меня случился полный WTF в мозгу. Это что, правда? Действительно так!? Вот вообще ни разу такого не встречала. Не, серьёзно, что может быть проще спряжений глагола to be? Ну не используем мы его в русском, ну и что? Всё равно не понимаю, что в этом сложного? Это чуть ли не первое, что учат в иностранном языке. Я вот могу делать полно ошибок, причём совсем новичковых и позорных иногда, несмотря на свой "стаж" в английском, но мне в голову не придёт, что можно сказать iStudent или iRussian. Это даже звучит по-идиотски. В общем, я в некотором офиге от этих новых знаний.
Ещё многие писали про школьное образование. Мол, детям сейчас преподают английский со второго класса. Раньше преподавали с четвёртого, и это правильно, это так и надо, пишут эти люди-преподаватели. А со второго — это бессмысленно. Дети ещё и русский толком не знают, а им уже пихают иностранный, и бедным деточкам это очень сложно. Они даже ещё читать толком не научились, а им уже существительные, глаголы, местоимения, а их и по-русскому то начинают проходить только в 3-м классе.
И тут я тоже в некоторых непонятках. У нас в школе английский был с первого класса. Не специализированная школа, самая обычная. И хотя мой английский за 10 лет в школе оставлял желать, но всё же непомерных трудностей в начале обучения не было, насколько я помню. В первый год мы уже умели читать, писать, и, кажется, у нас уже было спряжение глагола to be и present continuos. Мне это сложным тогда не казалось. Вот что казалось — так это транскрипции и произношение. Транскрипции до сих пор совершенно не понимаю, а произношение вообще бесило, зачем нас мучают какими-то дурацкими звуками, которые произнести невозможно, какие-то там открытые-закрытые гласные, 10 разновидностей а и о, всякие там th и r, что за бред напридумывали, почему нельзя говорить так, как на русском? Вот в русском нормальные звуки, понятные, а это что за фигня? Да что там, до сих пор ненавижу и не понимаю фонетику. А в остальном вроде всё норм.
И мне непонятно, если второклассники не умеют читать, то чем они весь первый год в школе занимались? Возможно, я ошибаюсь, но по-моему, мы в первом классе уже проходили падежи, и части речи уже знали. Но. может, это ложная память. Спросила у брата, он говорит то же самое, но он на 6 лет меня младше. Но, во всяком случае, прописи и "жи-ши" точно были.
А у вас как?