Песня из фильма «Бахубали» в переводе на хинди. Оригинал то ли на телугу, то ли на тамильском.
На самом деле на хинди тут только один куплет. Его и будем переводить. Остальной текст похож на гимн Шива-тандава-стотра
читать дальшетекст
Jata Kataha Sambhramabrama Nilimpa
Nirjari Vilola Vichi Valari Viraja Mana
Murdhani Dhaga Dhaga Dhagaj Jwaala
Lalata Patta Paavake Kishora Chandra
Shekhare Rathi Prathi Kshananama
Kaun Hain Woh Kaun Hain Woh
Kaha Se Woh Aaya
Charo Dishao Mein
Tej Sa Woh Chhaya
Uski Bhujaey Badle Kathaey
Bhagirathi Teri Taraf
Shivji Chale Dekh Zara
Yeh Vichitr Maya
Dara Darendra Nandini Vilasa Bhandhu
Bhandura Sphuradigantha Santhathi
Pramodha Mana Manase Krupa
Khadaksha Dhorani Nirudha
Durdharapadi Kwachi Digambare
Mano Vinodhamethu Vasthuni
Jada Bhujanga Pingala Sphurath Phana
Mani Prabha Kadamba Kumkuma Drava
Praliptha Digwadhu Mukhe Madhandha
Sindhura Sphurathwagu Utthariya
Medhure Mano Vinodhamadhbutham
Bibarthu Bhootha Bharthari
Kaun Hain Woh Kaun Hain Woh
Kaha Se Woh Aaya
Ну тут всё понятно: кто он, кто он, откуда он пришёл?
А дальше начинается шляпа
Charo Dishao Mein
Tej Sa Woh Chhaya
У меня получилось перевести как «Он распространился в четырёх направлениях, подобно пламени»
Uski Bhujaey Badle Kathaey
Его руки поменяли истории (?)
Вообще-то kathayen (тут в транскрипции kathaey) — это истории в значении рассказ, повесть, а не не в значении «исторический процесс». Но у katha по словарю есть ещё значение «слух», «молва», «ссора». Так что не очень понятно что имелось ввиду.
Bhagirathi Teri Taraf
Shivji Chale Dekh Zara
Yeh Vichitr Maya
Ганга, в твою сторону ушёл Шива
Ну же посмотри на это чудо
Бхагиратхи — одно из имён Ганги. По словарю у слова есть ещё значение «тяжёлый», «сильный», но, скорее всего, имелась ввиду всё-таки река.
Shivji — имя персонажа, насколько помню, его как-то похоже звали. Имеется ввиду именно он, или Шива, этого я не поняла.
Потом я нашла текст на ангрези бхаше. Вот он, нужный абзац выделен жирным:
текст на ангрези бхашеThe celestial river agitatedly moving through his matted hair
Which makes his head shine with those soft waves
And his forehead shining like a brilliant fire
And the crescent of moon which is ornament to His head
Makes my mind love Him each and every moment
Who is he and where he comes from?
He brought with him eternal light spreading everywhere
His strong arms can turn the tide of history
River Bhagirathi, Lord Shiva heads towards you
Look at this great irony
The consort of the sported daughter of the mountain
Whose mind rejoices at Her side long glances
With the stream of merciful look which removes hardship
Makes my mind take pleasure in Him
Who wears the directions as apparel
With the lustrous gem
On the serpent’s hood in His matted locks
He, who is with his bride whose face is decorated,
By the melting of red saffron vermillion
And who wears on his shoulder the hide of the elephant
Which was blind with ferociousness
Makes my mind happy and contended in Him
Who is the leader of demons
Ну что сказать, я почти угадала Хотя откуда там взялось He brought with him eternal light spreading everywhere я не поняла