Это на самом деле старый пост, пролежал долго в черновиках, но пусть будет тут.
Какое-то время назад я упоролась, и перевела песню про ясень на хинди. Не в стихах, естественно, обычный подстрочник, причём с неточностями. В частности ясень и тополь превратились в дерево и другое дерево. Ну я как бы и не претендую ни на что.

читать дальше

На санскрит тоже попытась, но хватило меня только на первую строчку. Получилась такая вот крокозябра:

kutramamapriyāstītyahaṃ vṛkṣamapṛcchām

कुत्रममप्रियास्तीत्यहं वृक्षमपृच्छाम्

Вообще вспомнилось, в «Рамаяне» был эпизод, где Рама отыгрывал героя этой песни. Ходил по лесу и вопрошал: «О дерево бильва, не видело ли ты мою Ситу? О дерево шала, где же моя Сита, зачем она меня покинула?» И так докапывался до всех окружающих предметов. Это было забавно.